Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
01:45 

Сижу читаю интервью Гибсона по поводу новой книги и в одном из них обнаруживаю удивительное: La actitud de la familia de Lorca es aberrante. Por ejemplo, ¿a qué acuerdo llegaron con el régimen de Franco para que en 1954 éste diera el visto bueno a la publicación de las obras completas del poeta? — "Какое соглашение заключила семья Лорки с режимом Франко для того, чтобы в 1954-м он разрешил издание собрания сочинений?"

Это что-то новенькое. Соглашение с тогдашними властями? Обожемой, о чем же? Власти — разрешение на издание ПСС (оно абсолютно, конечно, не П, но на тот момент...), а семья в ответ — что? Судя по контексту (речь шла о любимой гибсоновской теме останков) — что-то, связанное с ними, останками. Даже предположить у меня не получается, что бы это могло быть. Обещание со стороны родственников не разыскивать место захоронения? вообще не муссировать эту тему? не требовать ничего в этом смысле от власти? Но что они могли требовать? В 1954 году? Не постигаю.

Заметила (трудно не заметить), что Гибсона начинает заносить и переклинивать каждый раз, когда дело каким-то образом касается семьи. Я в этом вижу даже что-то трогательное — мне кажется, это трогательная ревность.)

Собственно статья.

18:37 

Осенние отражения

00:48 

Случайно увидела в фейсбуке — и сразу же поняла, что притащу именно сюда. А то куда же.

Засыпает.

Заснула.

Есть столько людей, которым я могу показать это. А тому, кому мне больше всех на свете хотелось бы это показать — не могу.

Смутная мысль, что он каким-то образом разделяет эту вечную жизнь ящерок и роз, участвует в ней, приносит лишь частичное утешение. Но всё же приносит. Иногда.)


@темы: фото, музыка

23:53 

Сегодня в Гранаде, прямо непосредственно в Альгамбре, прошла презентация новой книги Яна Гибсона Poeta en Granada. Paseos con Federico García Lorca — "Поэт в Гранаде. Прогулки с Федерико Гарсиа Лоркой" (о лоркианских местах в Гранаде и гранадской долине).

читать дальше

@темы: новости, книги, Гранада

13:48 

Лет, что ли, пять назад на каком-то испанском литературном форуме наткнулась на чудесную дискуссию. Двое молодых людей долго спорили, кто более велик: Лорка или Хименес. Дополнительную прелесть спору придавало то обстоятельство, что сторонник Лорки жил в Уэльве (откуда родом Хименес). Совсем уж была бы законченная симметрия, если бы его оппонент был из Гранады.) Но информация насчет его местожительства там отсутствовала.

Я упивалась этим диспутом, тем более что вёлся он прямо-таки со старинным испанским вежеством. Тот, который был за Хименеса, выражался о Лорке в духе "Вы, ваше величество, отшельник, подвижник, но не святой. Не святой" — "Лорка, конечно, одна из вершин нашей поэзии, но не самая высокая. Нет, не самая". Который за Лорку — тот утверждал, что вот именно что самая.
"А читали ли вы у Хименеса Espacio?" — поинтересовался тот, который за Х. Тот, который за Л., признался, что не читал — и был облит сдержанным, но явным презреньем: о чем можно разговаривать с человеком, который даже Espacio не читал! Помню, я тогда тоже уши сложила — потому что не только не читала это хименесовское произведение, но даже и не представляла, что оно, собственно, такое: поэма? или, напротив того, стихотвореньице в три-четыре строчки?

Уж не помню, проследила ли я тогда эту дискуссию о том, кто кого сборет, кит или слон, до ее логического конца. А может, его и не было, конца. Может, они так до сих пор и спорят...

А Espacio ("Пространство") оказалось действительно поэмой — автобиографической поэмой в прозе. Вот тут можно почитать её (и интересную работу о ней).

А тут оба объекта диспута вместе (Хименес с женой и Лорка с сестрами и приятельницей).

Рядом с Лоркой — Зенобия Кампруби, дальше Эмилия Льянос Медина, с другой стороны Хименеса — Конча Гарсиа Лорка, в центре, на первом плане — Исабель Гарсиа Лорка, маленькая фея садов Хенералифе, как ее называл ХРХ. Именно там, в Хенералифе, и сделан этот снимок — в 1924 году, когда Хименес и Зенобия гостили в Гранаде.

@темы: друзья, семья, ссылки, фото, фсякое смешное

00:48 

Перечитываю новый перевод "Дона Перлимплина" и понимаю, что всё-таки тыняновский вариант Amor, amor, que estoy herido нравится мне больше. По-моему, он лучше, чем перевод Ванханен, передает сомнамбулическую заклинательность оригинала.

Еще раз:

Наталья Ванханен.


Инна Тынянова.


И оригинал.


Поэзия, она из заклинаний когда-то и вышла. Когда-то — когда умерла первая птица и заржавела первая стрела.

@темы: стихи, переводы

20:36 



"Роза смерти", один из рисунков Лорки к сборнику Рикардо Молинари. Покрупнее бы ее, конечно. Ну уж что есть.)

@темы: рисунки

08:34 

Membrillos

Себе в подарок — позавчерашняя айва из Фуэнте-Вакероса.

Она же в вазе.)

@темы: рисунки

10:59 

читать дальше

Одна из случайных находок — обложка к сборнику Federico García Lorca para niños ("Лорка для детей"), проиллюстрированному Алисией Каньяс. Жалко, что других картинок найти не смогла, кроме обложки. Но она мне очень понравилась. В том числе и своей загадочностью. Интересно, кто это? Может, это звездочет или маг из "Процессии"?

Идут единороги.
Не лес ли колдовской за поворотом?
Приблизились,
но каждый по дороге
внезапно обернулся звездочетом.
И в митрах из серебряной бумаги
идут мерлины, сказочные маги...


Но вообще-то больше похоже, что это кто-то женского пола. Тогда что-то даже и не соображу, кто бы это мог быть.
Дополнительно понравилось, что он (или это всё-таки какая-то она?) весь в пуговицах.

Поискала информацию о художнице, нашла вот это:

Alicia Cañas

Сразу бросилось в глаза, что она из Рейносы. Из Рейносы...

Вот такая симпатичная Алисия Каньяс за работой.

UPD Ой. А может, это тополя уходят? То-то оно такое зеленое. И крохотное сердечко на ладони.
Ну допустим. Но зачем тогда пугвички?
Вот ведь.

@темы: la guerra, картинки

22:27 

Кажется, не было у меня тут такой Архентиниты.

Эта красотка-плясунья была человеком умным и глубоким — судя хотя бы по ее словам относительно "Йермы".

Ну, впрочем, с дурочкой и не дружил бы.

@темы: фото, друзья

23:49 

"Вальс на ветвях", El vals en las ramas, имеет посвящение-отсылку к "Вальсу" Висенте Алейксандре: Homenaje a Vicente Aleixandre por su poema "El vals". Но явный отголосок этого "Вальса" есть и в другом стихотворении "Поэта в Нью-Йорке" — в "Детстве и смерти".

читать дальше

@темы: стихи, Poeta en Nueva York

14:06 

31 августа 1941

"...в июне 1941 г. мама с Муром жили в Москве, она переводила Лорку (последняя в жизни ее работа)..." (Из письма Ариадны Эфрон)

читать дальше

@темы: стихи, переводы, in memoriam

21:59 

Поёт Василис Папаконстантину, слова Никоса Каввадиаса, музыка Фаноса Микруцикоса

На ютьюбе комментарий по-испански: me gusta pero no entiendo nada — "Мне нравится, но я ничего не понимаю".)

Ну, в первом же куплете "августос" и "ставрофори" вполне четко слышны. Август и крестоносцы. Собственно, больше для понимания смысла ничего и не нужно. (Франкистская La Cruzada — крестовый поход.) А дальше там еще "ту тавру о Пикасcо" — "бык Пикассо". Так что всё в общем и целом ясно.

Пошла поискала про автора слов. Известный греческий поэт Никос Каввадиас родился (в 1910-м) в... Уссурийске.)) Семья его там какое-то время жила, потом вернулись в Грецию. Везде, везде наши люди.


читать дальше

А здесь исполнительницу (Риту Антонопулу) дружным хором поддерживает зал. Молодежь, судя по голосам.

Это я так август провожаю.

@темы: la muerte, музыка, посвящения

00:34 

Гэллинн дала ссылку на большую подборку аудиофайлов, и там, среди всякого-разного, обнаружился балет "Дон Перлимплин" — музыка к балету. И музыка прекрасная. Авторы — два каталонских композитора: Frederic Mompou (Фредерик Момпу) и Xavier Montsalvatge (кажется, по-каталански это произносится "Шавье Монтсальватж"). Оба они — современники Лорки, только последний — младший современник (1912 года рождения), а первый — почти ровесник, 1893 года, то бишь Лорки на пять лет старше. Л. упоминает его в лекции о канте хондо (1922 года), в контексте подготовки конкурса канте хондо в Гранаде: "Новое поколение испанских музыкантов — Адольфо Саласар, Роберто Херард, Федерико Момпу и наш Анхель Барриос — энтузиасты этого конкурса". В сборнике "Самая печальная радость", в указателе имен, Н. Малиновская упоминает, что Момпу — автор балета "Дон Перлимплин". Но я на это как-то никогда не обращала внимания. И, как выяснилось, очень зря.

Немножко прокрутить вниз — и будет подборка фрагментов балета (написан он в 1956-м).

Англоязычная Википедия сообщает, что большая часть музыки написана Момпу, Монтсальватж в основном помогал с оркестровкой.

Фредерик Момпу учился в Барселонской консерватории, потом — в консерватории Парижа. Долго жил во Франции (мать его была француженкой по происхождению), и вообще жил долго: умер (в Барселоне) в 1987-м, в 94 года.

читать дальше

@темы: музыка, пьесы

20:42 

Huerto — сад.

Ребенком я жил в тихом и душистом селении гранадской долины. Все чувства и воспоминания тех лет подернуты теперь тоской по утраченному детству. (Перевод Н. Малыхиной.)

(Вчерашний снимок отсюда.)

@темы: фото, Фуэнте-Вакерос

05:15 

19 августа 1936

14:13 

Окрестности Фуэнте-Вакероса.

Это конец июля.
Вот пусть бы он так и оставался, июль. И никогда не наступал проклятый месяц август.

@темы: Фуэнте-Вакерос

23:22 

Хосе де Сирии и Эскаланте и Мельчору Фернандесу Альмагро, Аскероса, июль 1923 г.

"Дорогие мои Пепито и Мельчорито!
........
Вы себе и представить не можете, как я люблю вас и вспоминаю о вас.
Я сочинил "Сад лунных померанцев" и собираюсь работать над ним все лето, потому что меня не покидает неистребимая надежда, что он выйдет таким, каким я его видел. Я работал как в лихорадке двадцать дней и двадцать ночей, и это только для того, чтобы записать. Пейзажи там совершенно неподвижны, совсем без ветра, без ритма. Я замечал, что стихи убегали у меня из рук, и теперь застыли в сомнамбулической поэме. Мой сад — это сад возможностей, сад того, что не существует, но что могло и (иногда) должно было существовать, сад идей, которые не воплотились, и детей, которые не родились. Слова летали как бабочки, и я ловил их, одно за другим.
И еще я выдержал бой с моими (и всех поэтов) извечными врагами — Красноречием и Здравым Смыслом... Ужасающий бой, врукопашную, как битвы в "Песни о Сиде".
Если вы настоящие друзья, то ответите мне сразу же, сразу! И я пришлю вам какую-нибудь песню из того сада — "Песню о мальчике с семью сердцами" или "Жалобу немой девочки", кажется, они у меня получились.
.....

Пепито, работай ради бога! И отвечай мне сразу же!

Ваш Федерико"

читать дальше

@темы: стихи, письма, переводы, друзья

23:32 

В среду, 29 июля, в Гранаде наконец-то открыли Центр Лорки.

Его открытие откладывалось несколько лет, всё никак не могли его достроить из-за финансовых проблем. Ну, всё-таки вот этот затянувшийся процесс завершился.

Хотя и сейчас завершился он еще не совсем.) Само здание открылось, но фонды — документы, рукописи — пока еще находятся в Мадриде, в архиве Студенческой Резиденции. Когда это всё (там 5000 рукописей Лорки и 3000 — других авторов) перевезут в новый Центр, в Гранаду, точно неизвестно. Говорят, что осенью.
Осенью, в сентябре, в Центре начнется и культурная программа: выставки, концерты, спектакли...

Тут есть фотографии с открытия и видео Центра.

@темы: новости

20:53 

Газета La Estafeta Literaria, декабрь 1957-го, интервью Хуана Рамиреса де Лукаса с Джорджо де Кирико.
Жаль, слишком мелко, не читается. Ну, тут достаточно уже самого факта.) Молодец aquel joven de la Mancha! Лорка, если б дожил, обязательно бы за него порадовался.

читать дальше

Un mar de tiempo

главная