Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: картинки (список заголовков)
22:16 

23:50 

ЦИФЕРБЛАТ

Я присел отдохнуть
в кругу времени.
Какое тихое
место!
В белом кольце
покой белый,
и летят звезды,
и плывут черные цифры,
все двенадцать.


(Перевод Инны Тыняновой)



Увидела эту картину Евгения Кузнецова и сразу вспомнила.

CLARO DE RELOJ

Me senté
en un claro del tiempo.
Era un remanso
de silencio,
de un blanco silencio,
anillo formidable
donde los luceros
chocaban con los doce flotantes
números negros.

Есть еще перевод Натальи Ванханен.

ЦИФЕРБЛАТ

Молча стою,
окружен
белым свеченьем времен.
Диск циферблата —
мертвый затон
белой немой тишины.
Вижу: движенья полны
цифры и звезды по кругу
мчатся навстречу друг другу.


Он более поздний, я привыкла к более раннему.)

@темы: стихи, картинки

10:59 

читать дальше

Одна из случайных находок — обложка к сборнику Federico García Lorca para niños ("Лорка для детей"), проиллюстрированному Алисией Каньяс. Жалко, что других картинок найти не смогла, кроме обложки. Но она мне очень понравилась. В том числе и своей загадочностью. Интересно, кто это? Может, это звездочет или маг из "Процессии"?

Идут единороги.
Не лес ли колдовской за поворотом?
Приблизились,
но каждый по дороге
внезапно обернулся звездочетом.
И в митрах из серебряной бумаги
идут мерлины, сказочные маги...


Но вообще-то больше похоже, что это кто-то женского пола. Тогда что-то даже и не соображу, кто бы это мог быть.
Дополнительно понравилось, что он (или это всё-таки какая-то она?) весь в пуговицах.

Поискала информацию о художнице, нашла вот это:

Alicia Cañas

Сразу бросилось в глаза, что она из Рейносы. Из Рейносы...

Вот такая симпатичная Алисия Каньяс за работой.

UPD Ой. А может, это тополя уходят? То-то оно такое зеленое. И крохотное сердечко на ладони.
Ну допустим. Но зачем тогда пугвички?
Вот ведь.

@темы: la guerra, картинки

21:51 

Так хорошо мне было в Кадакесе, как бывает только во сне. (Из письма Ане Марии Дали, перевод Н. Малиновской.)

Lo he pasado tan bien en Cadaqués que me parece un sueño bueno que he tenido.



"Кадакес", Антонио Рохас (Antonio Rojas).

@темы: друзья, Дали, картинки, письма

02:14 

23:59 



Афиша "Публики".

Хоть прямо делай тэг "Афиши". Бывают очень интересные.

@темы: картинки, театр

21:37 

22:56 

"Предпоследний закат лета".

Позавчерашнее небо над Фуэнте-Вакеросом.

Отсюда, конечно.

@темы: Фуэнте-Вакерос, картинки

22:39 

Ты и понятия не имеешь, как мне хочется повидаться с тобой и с Тереситой и с Клаудио. Я ведь их, наверное, и не узнаю. (Из письма Хорхе Гильену от 24 марта 1928 года.)

А таких бы узнал?

читать дальше

Клаудио и Тереса Гильен с отцом, 1982 год.
Две последних циферки местами поменялись: 28 — 82.

Клаудио уже семь лет нет на свете (хотя он был младше сестры), а Тересите в этом году 91. В феврале она передала несколько десятков отцовских писем в Национальную библиотеку Испании. (Вот тут про это.)

...Песенку про плачущих ящерок, которые потеряли обручальное колечко, посвященную "мадемуазель Тересите Гильен" (мадемуазель, очевидно, потому что мать была француженкой), поют и рисуют на все лады. У меня эти всяческие ящерицы тут уже были, и вот еще одна.

Такой вроде бы не было.

@темы: друзья, картинки, фото

16:14 

Лесли Стейнтон в своей книге о Лорке отмечает, что в 1931-м Л. пишет пьесу "Когда пройдет пять лет" с подзаголовком "Легенда о времени", а Дали в этом же 31-м — свое "Постоянство памяти".

Стейнтон не написала об одной детали, которая делает это совпадение еще более удивительным (не заметила?). Первое действие пьесы начинается в шесть часов:

Часы бьют шесть. <...>

С т а р и к. Шесть часов.
Ю н о ш а. Да, уже шесть, а так жарко.


И заканчивается в те же самые шесть:

Ю н о ш а. Уже поздно. Хуан, зажги свет. Который час?
Х у а н (с особым значением.). Ровно шесть, сеньор.


(То есть время не движется, стоит на месте.) А ведь у Дали на тех часах, которые свисают с дерева, — тоже ровно шесть. На тех, что лежат внизу, на некоей фигуре, часовая стрелка не видна, но похоже, что она тоже направлена вниз, а минутная чуть сдвинулась от двенадцати. Т. е. если предположить, что часовая на шести, то это — самое начало седьмого. А на тех часах, что на переднем плане, положение стрелок ясно видно: без пяти семь. Получается, что на картине длятся эти самые шесть часов — длятся и всё никак не кончатся.
Интересно, что Дали однажды сказал: все, мол, знают эту картину, но никто не помнит, какое время показывают часы. То есть для него положение стрелок было значимым, не случайным.

Постоянство памяти.

@темы: пьесы, картинки, Дали

19:30 

16:12 

читать дальше

Записка Мельчору Фернандесу Альмагро с приглашением на прослушивание "Марианы Пинеды". (Только дата здесь указана неправильно — это не осень двадцать шестого, а 31 марта двадцать седьмого. Осень 26-го и быть не могла: "Мариана" была принята к постановке только в феврале двадцать седьмого.)

Плачущий юноша (явный автопортрет) держит в руке рукопись с надписью "Mariana Pineda. Drama de Alte".)) Это "alte" вместо "arte" Н.Р. перевела как "ишкушштво".)) И пояснила: "По свидетельству брата поэта, Лорка изображает характерный выговор Анхеля Барриоса (гитариста, их с Мельчором друга и земляка) или зубную боль".

читать дальше

@темы: письма, картинки, друзья

20:25 

Позавчера было 25 лет со дня смерти Дали. Четверть века.

читать дальше

@темы: рукописи, картинки, даты, Дали, in memoriam

20:43 

Впервые серию работ гранадского художника Хосе Ортуньо (José Ortuño Úbeda), посвященных дому-музею Лорки в Вальдеррубио, я увидела лет десять назад. Тогда как-то легко нашла их в Сети в достаточно большом размере и даже, помню, вывела некоторые на принтере. А сейчас вот, к сожалению, не получается их большие найти. Но даже и в таком невеликом размере, как вот здесь (нужно прокрутить чуть ниже), видно, какие это замечательные картины.

читать дальше

@темы: in memoriam, Аскероса, видео, картинки

17:50 

23:09 

Мартин Рико. Патио школы в Гранаде (урок шитья). 1871.

Мартин Рико (Martín Rico y Ortega, 1833-1908) — известный пейзажист. В этом году в Прадо прошла большая его выставка.

Рассматриваю картинку и думаю, что эти девчонки ведь ненамного, всего лишь на несколько лет, старше доньи Висенты (она в 70-м родилась). А через двадцать с небольшим она и сама будет преподавать в начальной школе для девочек, только не в городе, а в селе: уедет из Гранады в Фуэнте-Вакерос. И, наверное, она тоже девочек не только читать-писать учила, но и рукодельничать — сама она умела это прекрасно.

У Мартина Рико есть еще одна гранадская картина —

вид Альгамбры (Torre de las Damas).

Такой была Альгамбра в последней трети позапрошлого века: ветхой. Ничего от нынешнего лоска.

И еще одна его картина мне нравится —

La aguadora.

Это не Гранада, это Толедо. И написано несколько позже: в 1875-м. Aguadora — это продавщица воды. То есть вот эта девчушка, которая в дверях, продает воду из этих кувшинов, навьюченных на осликов. Хотя есть еще значение этого слова: aguador — "водонос, водовоз". Так что, может быть, девочка воду не продает, а просто — что? погоняет ослов с кувшинами?
От нее прямо физически веет раскаленной жарой, от этой картины. И стены домов, и булыжник — всё как будто выбелено свирепым солнцем...

@темы: семья, картинки, Гранада

00:00 

Исабель Рольдан Гарсиа, кузина Исабель (любимое женское имя в семье), была художницей, занималась мозаикой. Исабель была женой известного гранадского скульптора Эдуардо Карретеро. В одной из статей, ей посвященных, упоминают, что она в своих мозаиках использовала отходы мужниного производства — кусочки мрамора.

Вот несколько ее работ.

Миндальные деревья.

Как увидела — сразу вспомнила:

Была цветком миндальным
моя отрада
и зацвела так рано
для снегопада.


И автор статьи то же самое вспомнил (вернее сказать, конечно, это я вспомнила то же самое, что и он)):

Fueron mis esperanzas
como el almendro:
floreciendo temprano
cayeros presto.

А это кладбище.

Осталось сердце там, где родилось —
нет, не для жизни — для любви одной.
Там — кипарис над белою стеной...



И вот еще — селенье.

Тут
и тут
можно почитать на испанском про Исабель Рольдан.

@темы: ссылки, семья, картинки

22:22 

Luna lunera

Дети из Валенсии нарисовали картинку.

Doña Luna no ha salido.
Está jugando a la rueda
y ella misma se hace burla.
Luna lunera.


Донья Луна не вышла.
Она играет в колесо
и сама над собой смеется. (Или — "сама себя смешит"?)

А дальше — непереводимая лунная игра слов: Luna lunera.

Н. Ванханен перевела так:

Донья Луна к нам не пришла:
обруч гоняет она.
Вечно смешлива и весела
лунная донья Луна.

@темы: картинки, стихи

00:36 

Мексиканская художница Лаура Кастанедо, иллюстрации к Лорке.

Лаура не только художница, она еще и актриса. Есть запись, где она читает "Оду Уолту Уитмену". Я не слишком люблю актерское исполнение стихов, да и вообще чтение их вслух, но как это делает она, мне даже и понравилось (по крайней мере, больше, чем как она рисует.))

читать дальше

И всё-таки "Оду Уитмену" лучше мужчине читать.

читать дальше

@темы: стихи, картинки, Poeta en Nueva York

01:55 

Вот тут я уже постила картинку кукольного Перлимплина.

А это совсем в другом стиле, но тоже интересно:

афиша "Любви дона Перлимплина"

@темы: театр, картинки

Un mar de tiempo

главная