• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: poeta en nueva york (список заголовков)
16:55 


@темы: Poeta en Nueva York

09:53 

Неожиданно в фейсбуке картинка: Америка, 1929-й, почтальон с рождественскими подарками.



Запевает по-волчьи зеленое пламя,
у костров муравьиное утро теснится.
Сновиденья луны шелестят веерами,
и живому быку изрешеченный снится.

@темы: Poeta en Nueva York

23:49 

"Вальс на ветвях", El vals en las ramas, имеет посвящение-отсылку к "Вальсу" Висенте Алейксандре: Homenaje a Vicente Aleixandre por su poema "El vals". Но явный отголосок этого "Вальса" есть и в другом стихотворении "Поэта в Нью-Йорке" — в "Детстве и смерти".

читать дальше

@темы: стихи, Poeta en Nueva York

23:39 

Так и должно, чтоб мы не искали услад
в дебрях крови, немедленно, завтра.
В небе есть берега, где хоронится жизнь,
и завтра не всем суждено повториться.

(Перевод А. Гелескула)

Porque es justo que el hombre no busque su deleite
en la selva de sangre de la mañana próxima.
El cielo tiene playas donde evitar la vida
y hay cuerpos que no deben repetirse en la aurora.

@темы: стихи, Poeta en Nueva York

16:12 

И опять же юбилей, да еще какой.) В этот день 75 лет назад, 24 мая 1940 года, в Нью-Йорке вышло первое издание "Поэта в Нью-Йорке".

читать дальше

@темы: книги, даты, Poeta en Nueva York

20:36 

Уже сейчас не вспомню: когда этот файл сохраняла, сама назвала его Dudas — "сомнения", или он уже был так назван. Как бы там ни было, это они и есть — сомнения, колебания.

читать дальше

Никак не мог решить, кому посвятить цикл En la cabaña del farmer — "В хижине фермера" (в нашем переводе просто "На ферме") из "Поэта в Нью-Йорке". Сначала написал — Висенте Алейксандре. Зачеркнул, написал — Эдуардо Угарте. Опять зачеркнул, опять написал Висенте Алейксандре. Зачеркнул окончательно и написал — Мануэлю Альтолагирре. Потом, наверное, подумал, что если уж посвящать Мануэлю, то не одному, а с женой. И сверху приписал: Конче Мендес. На этом и остановился. В результате цикл посвящен Конче Мендес и Мануэлю Альтолагирре. Вот сколько было сомнений и вариантов!))

Зато весь "Поэт в Нью-Йорке" твёрдой рукой и без всяких колебаний посвящен другой супружеской чете — Бебé (Марии) и Карлосу Морла.

читать дальше

@темы: Poeta en Nueva York, друзья, рукописи

20:45 

Посмотрела у себя в том дневнике, пять лет назад, в серии записей, посвященных 80-летию "Поэта в Нью-Йорке", — нет, "Пляски смерти" там не было. Ну, пусть вот сейчас будет, в нынешнем декабре — опять же круглая дата, 85 лет.

читать дальше

@темы: стихи, переводы, Poeta en Nueva York

22:08 

03:05 

22:46 

00:17 

23:34 

"Нью-Йорк — гигантская Вавилонская башня, построенная на песке, та же дантовская адская воронка, только круги ее идут ввысь, и все их суждено пройти поэту без провожатых. За улицами, толпами и снами всё непреложнее открывается пустота. Исчезают люди, оставляя зияния вен, пустоты от коней и муравьев кружатся в воздухе, пустоты от танца застывают на золе последнего пепелища. Небо зияет над городом..." (Н. Малиновская.)

...в синеве изначальной,
где ночь не боится рассвета,
где походкой сомнамбул верблюды туманов
бегут от нагого кочевника-ветра,
там, где сладко траве
над тугими телами стелиться,
где рядится в кораллы чернильная скорбь
вековая
и под связками раковин меркнут усопшие лица, —
разверзается танец, из мертвого пепла вставая.


(Перевод А. Гелескула.)

@темы: Poeta en Nueva York

17:59 

Последняя страница машинописного черновика "Стэнтона":

читать дальше

@темы: стихи, рукописи, Poeta en Nueva York

23:53 

Никогда этот снимок не видела.

В горах Катскилл, в гостях у Анхеля дель Рио, лето 1929-го.

Хотя вот этот знаю давно:

Со своим крестником Хуаном Федерико, сыном Анхеля дель Рио.

Фотографии явно в один день были сделаны.

@темы: фото, Poeta en Nueva York

23:35 

А вот какую вещь сделали добрые американские люди. Хотя почему только американские? Там не только Публичная библиотека Нью-Йорка, там и испанцы вовсю поучаствовали, в том числе Фонд ФГЛ. Ну, значит, вот какую вещь сделали добрые совместные люди.

"Улицы и сны", Гарсиа Лорка в Нью-Йорке: интерактивная карта лоркианских мест Нью-Йорка.

Правда — очень, очень полезная вещь. По отдельности-то все эти места наизусть знаешь, но тут они складываются в общую картину, ты видишь их расположение в городе. Ну и фотографии, конечно, из которых нескольких у меня не было, хотя уж, кажется, собирала всё, что только было возможно.

Я уж не говорю про этот чудный ролик!

@темы: видео, Poeta en Nueva York

21:12 

На следующей неделе выйдет в свет очередное издание "Поэта в Нью-Йорке". Хотя это издание меньше всего можно назвать просто "очередным". На сегодняшний день оно уникально: впервые "Поэт в Нью-Йорке" выходит в том виде, в каком его когда-то скомпоновал сам Лорка. В издании, подготовленном британским испанистом профессором Эндрю Андерсоном (Andrew A. Anderson), воспроизведены рукописи стихов, а также машинописные тексты с рукописной авторской правкой.

К выходу в свет книги приурочено открытие в Публичной библиотеке Нью-Йорка выставки, посвященной этому сборнику. Там можно будет вживую увидеть эти самые рукописи, а кроме того, рисунки Лорки американского периода, письма, которые он посылал из Нью-Йорка родным, и много еще чего интересного. Выставка откроется 5 апреля и будет проходить до 20 июля. Ее открытие станет началом целой серии мероприятий под общим названием "Lorca in New York: A Celebration" — "Лорка в Нью-Йорке: празднование".

(Информация отсюда и отсюда.)

@темы: Poeta en Nueva York, новости

00:36 

Мексиканская художница Лаура Кастанедо, иллюстрации к Лорке.

Лаура не только художница, она еще и актриса. Есть запись, где она читает "Оду Уолту Уитмену". Я не слишком люблю актерское исполнение стихов, да и вообще чтение их вслух, но как это делает она, мне даже и понравилось (по крайней мере, больше, чем как она рисует.))

читать дальше

И всё-таки "Оду Уитмену" лучше мужчине читать.

читать дальше

@темы: стихи, картинки, Poeta en Nueva York

Un mar de tiempo

главная