00:35

Донья Исабель с правнучатой племянницей Марией.

Не знаю точно, какой это год. Но явно уже незадолго до смерти. Приблизительно двухтысячный, наверное.

@темы: фото, семья

02:05

читать дальше

@темы: стихи

17:20

Рукопись 1917 года.

О, если бы и потом таким же почерком писал бы! О если бы!..

:weep:

@темы: стихи, рукописи

02:03

ОБРУЧЕНИЕ

Оставьте кольцо
в затоне.

(Дремучая ночь на плечи
уже мне кладет ладони.)

Сто лет я живу на свете.
Оставьте. Напрасны речи!

Не спрашивайте без проку.
Закиньте кольцо
в затоку.

(Перевод А. Гелескула)


DESPOSORIO

Tirad ese anillo
al agua.

(La sombra apoya sus dedos
sobre mi espalda.)

Tirad ese anillo. Tengo
más de cien años. ¡Silencio!

¡No preguntadme nada!

Tirad ese anillo
al agua.

@темы: стихи

22:42

Фалья.

Мы привыкли... нет, ну что я буду за всех? Я привыкла, что Фалья — старик. Старик, пожилой человек. А он вот таким же тоже был) —



Если я не ошибаюсь, это его в Париже рисовали.

@темы: музыка, Фалья

01:31

Всё ожило припевами припевов,
всё так едино, памятно и дико.
И на границе тростника и ночи
так странно, что зовусь я Федерико.


читать дальше

Тростник отсюда, из родных мест.

@темы: фото, La Vega

03:56

В глубокой ночи, когда силы зла властвуют безраздельно когда сердце особенно беззащитно смотреть "Юг". Непонятно зачем, неизвестно накой.

читать дальше

18:32

Большая Медведица.

@темы: стихи

00:30

Когда-то перевела статью под названием "Гарсиа Лорка и квантовая эстетика" (тут и тут).

А недавно вот попались на глаза обложки двух номеров "Западного обозрения" (Revista de Occidente), и в содержании обоих журналов значатся работы о современной физике. Автор и той и другой статьи — Lothar von Strauss und Torney.
В апрельском выпуске 1928 года — статья "Образ мира согласно современной физике" (La imagen del mundo segun la Física moderna).

читать дальше

А ровно через год, в апреле 1929-го, опубликована работа La Ley Causal y la Física moderna — "Закон причинности и современная физика".

читать дальше

Со стопроцентной уверенностью можно сказать, что Лорка видел эти статьи: не думаю, что он пропустил хоть один выпуск Revista de Occidente. И это, конечно, был один из источников информации о современной ему физической науке.

22:22

Luna lunera

Дети из Валенсии нарисовали картинку.

Doña Luna no ha salido.
Está jugando a la rueda
y ella misma se hace burla.
Luna lunera.


Донья Луна не вышла.
Она играет в колесо
и сама над собой смеется. (Или — "сама себя смешит"?)

А дальше — непереводимая лунная игра слов: Luna lunera.

Н. Ванханен перевела так:

Донья Луна к нам не пришла:
обруч гоняет она.
Вечно смешлива и весела
лунная донья Луна.


@темы: картинки, стихи

00:36

Мексиканская художница Лаура Кастанедо, иллюстрации к Лорке.

Лаура не только художница, она еще и актриса. Есть запись, где она читает "Оду Уолту Уитмену". Я не слишком люблю актерское исполнение стихов, да и вообще чтение их вслух, но как это делает она, мне даже и понравилось (по крайней мере, больше, чем как она рисует.))

читать дальше

И всё-таки "Оду Уитмену" лучше мужчине читать.

читать дальше

@темы: картинки, Poeta en Nueva York, стихи

00:02

Статья о выставке Аладрена.

Выставка-чествование, после смерти. Ну и статья, соответственно, в память. Так что это, значит, 44-й год.

Среди других работ (бронзовые бюсты в основном, в том числе Хосе Антонио) — статуя под названием "Desnudo" ("Обнаженный"). Интересно было бы посмотреть.

@темы: Аладрен

В "Антологии испанского рассказа 1930-1939" прочитала рассказ Унамуно "Redondo, el contertulio". Redondo — это фамилия, а contertulio одним русским словом и не переведешь. Это участник tertulia — дружеского собрания, кружка друзей. Для главного героя рассказа эти собрания друзей в кафе были самым важным в жизни. Но потом ему пришлось уехать, далеко, в Америку, и провести там двадцать лет. И все эти годы единственное, чего он хотел, — вернуться домой. А настоящим домом, настоящей родиной для него были вот те несколько столиков в кафе, слева от входа, в глубине зала, в уголку, где они по вечерам собирались с друзьями. И вот наконец он смог вернуться, смог прийти в их кафе. Он понимал, что никого из друзей там уже не встретит, но всё же надеялся. Но за их столиками сидели совсем другие, незнакомые ему люди, молодежь...
Кончается-то там всё хорошо: Редондо влился в этот новый кружок, который, оказывается, очень почитал своих предшественников, то есть как раз его друзей и его в том числе (считали, что он умер). Он там стал как бы живой легендой, отцом-основателем, неоспоримым авторитетом в любых беседах... А когда он умер, в завещании его прочитали, что он будет ждать своих друзей на небе, небесной родине, в кафе, в углу слева от входа.

читать дальше

@темы: Гранада, фото, мемуарное

01:17

Четвертый студент. Оказывается, Ромео был тридцатилетним мужчиной, а Джульетта — парнишкой пятнадцати лет. Но публика их разоблачила.

Второй студент. Режиссер утаил бы это от публики. Его замысел был гениален, но кони и революция все сокрушили.

Четвертый студент. Их казнили, а это совершенно недопустимо.

Первый студент. А заодно убили и настоящую Джульетту, когда улышали ее стон. Выволокли из-под кресел и убили.

Четвертый студент. Из чистого любопытства — чтобы узнать, что там у них внутри.

Третий студент. И что же? Грозди ран и полная растерянность.

("Публика", перевод Н. Малиновской)

@темы: театр

23:52

"В окрестностях Нью-Йорка есть кладбище, расположенное среди зеленых и пологих холмов и исполинских деревьев, которое называется Врата Неба; с его озер в осенние дни взлетают огромные стаи перелетных птиц. Среди тысяч надгробных плит, посередине ряда могил с ирландскими фамилиями, есть одна, на которой проставлено испанское имя; она настолько неприметна и не отличается от любой другой, что на нее очень трудно обратить внимание.

Федерико Гарсиа Родригес
1959-1945"


Я всё искала фотографию этой плиты, хоть какую-нибудь, и никак она не находилась. Но я продолжала искать. И нашла — совсем маленькую, черно-белую, но нашла.




читать дальше

@темы: in memoriam, семья

17:36

В конце тома "Театр" барселонского ПСС 1997 года приводятся сведения о первых постановках всех пьес: когда, в каком театре, кем ставились, кто какие роли играл. Читаю список актеров из "Когда пройдет пять лет", и вдруг — последним — Jugador I (Juan Ramírez de Lucas): "Первый Игрок — Хуан Рамирес де Лукас".

Не успел аquel rubio de Albacete эту роль сыграть, успел только порепетировать: пьеса тогда так и не была поставлена.

Интересно, что исполнял он роль Первого Игрока — того самого, что стреляет Юноше в сердце. Если отвлечься от трагического смысла пьесы и вложить в этот выстрел другой смысл... Тем более что стреляет он стрелой.)

...Полное собрание сочинений 1997 года издания подготовил Мигель Гарсиа-Посада. Позавчера как раз была годовщина его смерти: он умер в январе 2012-го. Светлая ему память.

Мигель Гарсиа-Посада (1944-2012), поэт, писатель, филолог, один из крупнейших специалистов по творчеству Лорки.

@темы: in memoriam, театр, лоркинистика, друзья

23:36

"Я забываю жить, если вспоминаю о тебе..."

Manuel Altolaguirre, "Elegía a Federico García Lorca"

читать дальше

@темы: посвящения, la muerte, друзья

01:39

Иногда наркозависимость очень ясно ощущается. Вот сейчас, например.

Сейчас я потеряла "En el jardín de las toronjas de luna" (Н.Р. в письмах перевела название этого цикла как "Сад лунных померанцев"). Хватилась — а нету. Кинулась искать — нету и нету. Ни в одном из мест, где тексты сохраняю. Бросилась в Сеть — так там попробуй найди что-нибудь, кроме самых известных вещей. Совершенно безо всякой надежды, так, для очистки совести, решила глянуть на флэшке, куда когда-то что-то вроде записывала, — а оно там есть!

Совершеннейшая была ломка, как ее наркоманы описывают, — а потом счастье чудом обнаруженной дозы.))

В компенсацию себе за пережитое) —

(тут стихи на испанском).

@темы: стихи

17:01

01:55

Вот тут я уже постила картинку кукольного Перлимплина.

А это совсем в другом стиле, но тоже интересно:

афиша "Любви дона Перлимплина"

@темы: картинки, театр