20:37

читать дальше

Вчерашний снимок из блога Хосе Мануэля Переса — цветочки из Фуэнте-Вакероса.

Только землей мы станем,
только сырой землею,
а может быть,
желтым
цветком
на земле.

(Неруда в переводе Столбова.)

En ese pueblo yo seré tierra y flores... "В этом селении я стану землей и цветами", — писал юный Лорка, вспоминая Фуэнте-Вакерос своего (еще такого на тот момент недавнего) детства.

@темы: Фуэнте-Вакерос

12:50

"Ну что если б вся жизнь прошла в таком счастьи!" Этот крик души — последняя фраза боткинских "Писем об Испании". А счастье — это Гранада.

читать дальше

@темы: Гранада, La Vega

Старая привычка смотреть прогноз погоды на 5 июня: узнавать, какой ветер — не юго-западный ли?
В этом году обещают просто западный. Не повезло.)

@темы: всякое

14:51

Маргарита Ксиргу в "Йерме"

Снимок из газеты (из "La Vanguardia"), поэтому такое качество. Но мне очень нравится.

А вот это, кажется, то же самое. Только крупным планом.

@темы: фото, театр, друзья

16:18

Вот если подкрасться к среднестатистическому гражданину посреди ночи и прошептать ему в самое ухо: "Гражданин! Отвечай немедленно: кто на свете самый лучший из людей?", то гражданин растеряется и так сразу и не ответит. Другое дело я. Если подкрасться ко мне с этим вопросом, то я даже и секунды раздумывать не буду. А так сразу и отчеканю: "Дон Мануэль де Фалья".

читать дальше

@темы: la muerte, Фалья

23:09

Мартин Рико. Патио школы в Гранаде (урок шитья). 1871.

Мартин Рико (Martín Rico y Ortega, 1833-1908) — известный пейзажист. В этом году в Прадо прошла большая его выставка.

Рассматриваю картинку и думаю, что эти девчонки ведь ненамного, всего лишь на несколько лет, старше доньи Висенты (она в 70-м родилась). А через двадцать с небольшим она и сама будет преподавать в начальной школе для девочек, только не в городе, а в селе: уедет из Гранады в Фуэнте-Вакерос. И, наверное, она тоже девочек не только читать-писать учила, но и рукодельничать — сама она умела это прекрасно.

У Мартина Рико есть еще одна гранадская картина —

вид Альгамбры (Torre de las Damas).

Такой была Альгамбра в последней трети позапрошлого века: ветхой. Ничего от нынешнего лоска.

И еще одна его картина мне нравится —

La aguadora.

Это не Гранада, это Толедо. И написано несколько позже: в 1875-м. Aguadora — это продавщица воды. То есть вот эта девчушка, которая в дверях, продает воду из этих кувшинов, навьюченных на осликов. Хотя есть еще значение этого слова: aguador — "водонос, водовоз". Так что, может быть, девочка воду не продает, а просто — что? погоняет ослов с кувшинами?
От нее прямо физически веет раскаленной жарой, от этой картины. И стены домов, и булыжник — всё как будто выбелено свирепым солнцем...

@темы: Гранада, картинки, семья

Статья Гибсона о морисках называется "Lа Casa" — "Дом" с большой буквы. Заканчивает Гибсон Лоркой (что и понятно — кем же еще может заканчивать Ян Гибсон)), той самой строчкой из "Сомнамбулического романса".

Гибсон просто цитирует Лорку, ничего не говоря о том, откуда изначально эта строка. Хотя, мне кажется, как раз в этом контексте это было бы уместно. Ну, наверное, Г. хотел, чтобы эта строчка была самой последней в тексте. Для пущего эффекта.))

@темы: статьи, Al-Andalus

23:15

Возвращаясь к белым голубкам.)

Они присутствуют еще, например, в юношеском стихотворении под названием Canciones verdaderas ("Искренние песни"). Вот этот кусочек:

читать дальше

@темы: стихи

ГОНГОРИАНСКИЙ СОНЕТ, В КОТОРОМ ПОЭТ ПОСЫЛАЕТ СВОЕЙ ЛЮБВИ ГОЛУБКУ

Турийский голубь с нежными зрачками
к тебе летит посланцем белоперым,
как дым костра, сгорая на котором
я заклинаю медленное пламя.

читать дальше

@темы: стихи, музыка

03:06

Посреди ночи словила себя на изумительном чувстве: я ревную Фалью к христианству. :cheek: :cheek:

@темы: Фалья

22:32 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

04:47

Не спится. Читается ночь напролет.)

читать дальше

@темы: стихи

23:30

10:04

Один из самых милых снимков (учит Исабелиту нотам), но до чего же неприятная прическа, с этим пробором.

читать дальше

@темы: фото

01:03

Уж не помню у кого прочитала (да может, просто-напросто у Гибсона), что первым, кого встретил Дали в Мадриде, когда вернулся туда после войны, в сороковом, был Аладрен. (Здесь хотела поставить какой-нибудь смайлик, но совершенно не могу определить какой.)

Друг друга бывшие сокурсники по Академии искусств терпеть не могли. Ну, по крайней мере, Дали Аладрена уж точно на дух не переносил. Думаю, что и vice versa.

...А занятно было бы невидимкой поприсутствовать при встрече.)

@темы: Дали, Аладрен

00:19

Список действующих лиц пьесы "La bola negra" ("Черный шар") —

читать дальше

@темы: театр

09:06

21:38

Рисунок.

Который увидела впервые и в котором чего-то засомневалась. Точно ли его? Вроде как по всему — похоже. Но что-то... Хотя, наверное, это просто мое вечное опасение фальшивок-подделок.
Нет, ну вот же губы — это точно его. В смысле, его рукой.) И подпись... Хотя...
А рисунок прелестный.
Прямо самой мне нехорошо от моей недоверчивости.)

@темы: рисунки

21:12

На следующей неделе выйдет в свет очередное издание "Поэта в Нью-Йорке". Хотя это издание меньше всего можно назвать просто "очередным". На сегодняшний день оно уникально: впервые "Поэт в Нью-Йорке" выходит в том виде, в каком его когда-то скомпоновал сам Лорка. В издании, подготовленном британским испанистом профессором Эндрю Андерсоном (Andrew A. Anderson), воспроизведены рукописи стихов, а также машинописные тексты с рукописной авторской правкой.

К выходу в свет книги приурочено открытие в Публичной библиотеке Нью-Йорка выставки, посвященной этому сборнику. Там можно будет вживую увидеть эти самые рукописи, а кроме того, рисунки Лорки американского периода, письма, которые он посылал из Нью-Йорка родным, и много еще чего интересного. Выставка откроется 5 апреля и будет проходить до 20 июля. Ее открытие станет началом целой серии мероприятий под общим названием "Lorca in New York: A Celebration" — "Лорка в Нью-Йорке: празднование".

(Информация отсюда и отсюда.)

@темы: Poeta en Nueva York, новости

00:00

Исабель Рольдан Гарсиа, кузина Исабель (любимое женское имя в семье), была художницей, занималась мозаикой. Исабель была женой известного гранадского скульптора Эдуардо Карретеро. В одной из статей, ей посвященных, упоминают, что она в своих мозаиках использовала отходы мужниного производства — кусочки мрамора.

Вот несколько ее работ.

Миндальные деревья.

Как увидела — сразу вспомнила:

Была цветком миндальным
моя отрада
и зацвела так рано
для снегопада.


И автор статьи то же самое вспомнил (вернее сказать, конечно, это я вспомнила то же самое, что и он)):

Fueron mis esperanzas
como el almendro:
floreciendo temprano
cayeros presto.

А это кладбище.

Осталось сердце там, где родилось —
нет, не для жизни — для любви одной.
Там — кипарис над белою стеной...



И вот еще — селенье.

Тут
и тут
можно почитать на испанском про Исабель Рольдан.

@темы: картинки, ссылки, семья