читать дальшеРеву, чо.)
Альберти ведь, если я правильно помню, девятьсот второго года. А запись 91-го, значит, тут ему сколько? 89.
"Рафаэлю Альберти, зима 1926 г.
Дорогой брат!
Вчера у нас была настоящая буря. Неужели и у вас? Напиши мне про бурю. Я работаю — поэзия захлестнула меня, и ранит, и повелевает.
Прощай!
В медунице вновь и вновь
крутит мельница любовь.
Прощай!
Обнимаю тебя.
Федерико
Когда приедешь в Гранаду?"
Это перевод Малиновской, но у меня в голове откуда-то другой: тот, где "Мята вся в цвету стоит, сердце к мельнице летит". Откуда бы? Из "Затерянной рощи", наверное, — мемуаров Альберти. Читала ее еще тогда, в ранней юности — и КАК читала! Это ведь на тот момент были единственные изданные у нас воспоминания.
Да-да, вот эта, 1968 года.
Случайно тогда наткнулась на нее в библиотеке.
Querido primo: Ayer tarde hubo aquí una gran tormenta. Dime, por favor, si también la hubo ahí. Trabajo, entregado a la poesía, que me hiere y me manda.
¡Adiós!
¡Al molino del amor,
por el toronjil en flor!
¡Adioós!
Abrazos,
Federico
¿Quando vienes a Granada?
Нескоро он до Гранады добрался.
В Уэрта-де-Сан-Висенте, 1980.