Читаю Кеведо и в одном из сонетов натыкаюсь на словосочетание "muerte viva" — живая смерть.
Vivir es caminar breve jornada,
y muerte viva es, Lico, nuestra vida...
Есть гелескуловский перевод:
Жизнь не длинней дневного перехода,
живая смерть, укрытая в личины...
Какая прямая перекличка: у Лорки в одном из "Сонетов темной любви" — "Amor de mis entrañas, viva muerte" (Любовь до боли, смерть моя живая)...
Vivir es caminar breve jornada,
y muerte viva es, Lico, nuestra vida...
Есть гелескуловский перевод:
Жизнь не длинней дневного перехода,
живая смерть, укрытая в личины...
Какая прямая перекличка: у Лорки в одном из "Сонетов темной любви" — "Amor de mis entrañas, viva muerte" (Любовь до боли, смерть моя живая)...