ТИХИЕ ВОДЫ
Глаза мои к низовью
плывут рекою...
С печалью и любовью
плывут рекою...
(Отсчитывает сердце
часы покоя.)
Плывут сухие травы
дорогой к устью...
Светла и величава
дорога к устью...
(Не время ли в дорогу,
спросило сердце с грустью.)
(Перевод А. Гелескула)
читать дальшеCORRIENTE LENTA
En el Cubillas
Por el río se van mis ojos,
por el río...
Por el río se va mi amor,
por el río...
(Mi corazòn va contando
las horas que está dormido.)
El río trae hojas secas,
el río...
El río es claro y profundo,
el río...
(Mi corazòn me pregunta
si puede cambiar de sitio.)

Речка Кубильяс.
"В том раю, под тополями, у притока Хениля — смиренной реки Кубильяс — он работал до самого вечера. Там родились почти все его юношеские стихотворения — "точный образ дней отрочества и юности", — как сказал сам Федерико.
.......
Под вечер мы с Кончей обычно гуляли — шли прямо по жнивью и дальше... Слепящее солнце, клонившееся к горизонту, желтизна снопов и темная зелень ботвы. Но еще несколько шагов — и все меняется. От реки веет прохладой и свежестью, а солнце, плутая в лабиринте тополиных ветвей, уже не обжигает, а греет. Купались мы не часто — вода в Кубильясе, прозрачная и чистая, была на удивление холодной. Так вот, там, у источника Ла Каррура, обычно и сидел Федерико.
......
Бесконечно долго я могла бы говорить о той жизни — о пустоши, поле, о речке, о тех людях. Теперь там — и везде — все иначе. Никого не осталось — чужие дома, заброшенные могилы". (Исабель Гарсиа Лорка)
@темы:
фото,
стихи,
мемуарное