Вспомнила сегодня, что во время премьеры одной из пьес Лорки
дон Антонио Родригес Эспиноса так волновался, что не стал даже заходить в зрительный зал: простоял весь спектакль на улице, рядом с театром. Прямо так и представляю, как дон Антонио — один, в темноте — стоит и боится.
Но вот на какой именно премьере это было — никак вспомнить не могу. Если на "Йерме", то неделю назад этому исполнилось 80 лет — её премьера состоялась 29 декабря 1934 года.
В тот день — Лорка с исполнительницей заглавной роли Маргаритой Ксиргу.Если дон Антонио так переживал из-за "Йермы", то это он зря: премьера была триумфальной. "Когда падает занавес, публика, совершенно покоренная, бурно выплескивает свое восхищение. Театр чуть ли не рушится", — вспоминал Карлос Морла Линч. Успеху не помешали беспорядки, спровоцированные правыми перед началом спектакля.
Не успокоились они и после. "При чтении рецензий на "Йерму" становится ясным, — пишет Ян Гибсон, — что, с точки зрения правых, пьеса представляла собой резкую критику традиционной католической Испании, ее социального и семейного уклада. И можно не сомневаться в том, что успех спектакля (он оставался в репертуаре театра до 2 апреля 1935 г., выдержав более ста представлений) лишь увеличил ненависть правых к Лорке".
читать дальшеКАРТИНА ВТОРАЯ
Поле. Входят Йерма с корзинкой и Первая старуха.
.........................
Первая старуха. Ох, цветочек ты, цветочек!.. Красивая ты... Пусти,
разговорилась я с тобой. Не люблю я чужую честь задевать... Придет время,
узнаешь. Одно скажу: чересчур ты проста.
Йерма (печально). Когда растешь в деревне, всё от тебя скрывают.
Намекнут, перемигнутся, а не скажут ничего. Вот и ты молчишь так важно,
знаешь, а не расскажешь, хоть я тут умри от жажды.
Первая старуха. Будь ты поспокойней, я бы сказала. А тебе не скажу. Я
старая, слов на ветер не бросаю.
Йерма. Что же, господь мне поможет.
Первая старуха. Не поможет. Никогда я его не любила. Когда вы поймете,
что его нету? Люди должны помочь.
Йерма. Зачем ты мне это говоришь?
Первая старуха (уходя). А лучше б он был, хоть какой. Разразил бы
громом всех мужчин с гнилым семенем, веселей бы жилось!
Йерма. Я тебя не пойму.
Первая старуха. Зато я себя понимаю. Ты не горюй. Жди. Ты еще молодая.
А от меня какая помощь... (Уходит.)
Кстати, интересные трансформации претерпела в переводе (Натальи Трауберг) эта самая старуха. В списке действующих лиц она значится как "Старуха-безбожница". В самой пьесе, как можно видеть, появляется уже как "Первая старуха" — при том, что никакой другой старухи в тексте нет. И при том, что у автора-то она, вообще-то, vieja pagana — "старуха-язычница". Мне, понятное дело, больше всего нравится так, как у автора...))
УПД. Батюшки, что это я. Есть же вторая старуха в этом переводе. В начале третьего действия появляются две старухи.
Забыла совершенно. Вот, кстати о старухах — и на старуху бывает проруха.)