четверг, 19 марта 2015
вторник, 10 марта 2015
Y la canción del agua
es una cosa eterna.
Приближаешься — и первое, что улавливаешь, — это запах донника и мяты, запах трав, истоптанных копытами мулов, коней и волов, разбредшихся по всей гранадской долине. Второе — это звук воды. Не шальной воды, бегущей куда вздумается. Не шумливой, но ритмичной воды, мерной, точной, спрямленной геометрическим руслом и сверенной с нуждами полива. Той, что поит и поет в долине, и той, что страдает и стонет, полная крошечных светлых скрипок, там наверху, в садах Хенералифе.
В ней нет игры. Игра — для Версаля, где вода — это зрелище, чрезмерное, как море, парадный архитектурный ансамбль, неспособный петь. Вода Гранады служит утолению жажды. Она живет и едина с теми, кто пьет ее или слушает ее или хочет умереть в ней. Она познает агонию фонтана, чтобы упокоиться в водоеме. Это о ней сказал Хуан Рамон Хименес:
Какая пытка — терпеть
и бредить освобожденьем,
и с вечными тупиками
бороться, как с наважденьем,
и лбом упираться в стену
и биться о камень косный!
И только в последнем сне
увидеть себя бесслезной...
("Как поет город от ноября до ноября", перевод Н. Малиновской)
es una cosa eterna.
Приближаешься — и первое, что улавливаешь, — это запах донника и мяты, запах трав, истоптанных копытами мулов, коней и волов, разбредшихся по всей гранадской долине. Второе — это звук воды. Не шальной воды, бегущей куда вздумается. Не шумливой, но ритмичной воды, мерной, точной, спрямленной геометрическим руслом и сверенной с нуждами полива. Той, что поит и поет в долине, и той, что страдает и стонет, полная крошечных светлых скрипок, там наверху, в садах Хенералифе.
В ней нет игры. Игра — для Версаля, где вода — это зрелище, чрезмерное, как море, парадный архитектурный ансамбль, неспособный петь. Вода Гранады служит утолению жажды. Она живет и едина с теми, кто пьет ее или слушает ее или хочет умереть в ней. Она познает агонию фонтана, чтобы упокоиться в водоеме. Это о ней сказал Хуан Рамон Хименес:
Какая пытка — терпеть
и бредить освобожденьем,
и с вечными тупиками
бороться, как с наважденьем,
и лбом упираться в стену
и биться о камень косный!
И только в последнем сне
увидеть себя бесслезной...
("Как поет город от ноября до ноября", перевод Н. Малиновской)
вторник, 03 марта 2015
В Испании вышла книга под названием "Свинцовые розы" — о дружбе Лорки и Примо де Риверы. Автор — Хесус Котта, преподаватель греческого и философии.
читать дальше
читать дальше
четверг, 26 февраля 2015
Но к февралю всё ярче и золотистей солнце... (Из лекции "Как поет город от ноября до ноября", перевод А. Гелескула)
Фуэнте-Вакерос, 22 февраля.
"К тополям я ходил заветным
поглядеть, как их зыблет ветром".
(Из той же лекции, песенка XVI века.)
Фуэнте-Вакерос, 21 февраля.
(Отсюда)
Фуэнте-Вакерос, 22 февраля.
"К тополям я ходил заветным
поглядеть, как их зыблет ветром".
(Из той же лекции, песенка XVI века.)
Фуэнте-Вакерос, 21 февраля.
(Отсюда)
понедельник, 23 февраля 2015
ЗЕМЛЯ И ЛУНА
Я остаюсь с голубым человечком,
который ворует у ласточек яйца.
Я остаюсь с полуголым ребенком
под каблуками бруклинских пьяниц.
С теми, кто молча уходит под арки,
с веточкой вен, разгибающей пальцы.
Земля единственная. Земля.
Земля для скатерти окрыленной,
для замутненных зрачков тумана,
для свежих ран и для влажных мыслей.
Земля для всего, что ее покидает.
читать дальше
Я остаюсь с голубым человечком,
который ворует у ласточек яйца.
Я остаюсь с полуголым ребенком
под каблуками бруклинских пьяниц.
С теми, кто молча уходит под арки,
с веточкой вен, разгибающей пальцы.
Земля единственная. Земля.
Земля для скатерти окрыленной,
для замутненных зрачков тумана,
для свежих ран и для влажных мыслей.
Земля для всего, что ее покидает.
читать дальше
суббота, 14 февраля 2015
вторник, 03 февраля 2015
"Лестница ран" напомнила совсем древний стишок, совсем позабытый. Попробую восстановить по мере возможности.
читать дальше
читать дальше
Совершенно не помнила, что Ла Колониа стояла на воде: прямо под домом тек канал из Айнадамара, знаменитого арабского Источника слёз, который испанцы называли прозаичнее — Fuente Grande, Большой источник.
И только благодаря Гэллинн, которая показала снимки, сделанные ею во время одной из поездок в Гранаду, и сказала, что она читала, что в доме был слышен шум воды из-под пола, я вспомнила, что ведь это здание-то в старину было мельницей — и, соответственно, было построено непосредственно на канале.
Вот несколько прекрасных фотографий, сделанных Гэллинн.
Видны остатки здания (тюрьмы, в которой приговоренные проводили последние часы перед казнью): кирпичная кладка, внешняя лестница...
Значит, Л. в свою последнюю ночь слышал подземную воду. В ночной тишине этот поток был слышен очень хорошо, очевидно.
Вода на лестнице пыток, вода подземелий мертвых... Дословно — en la escala de las heridas y los edificios deshabitados: "на лестнице ран и в необитаемых зданиях".
И только благодаря Гэллинн, которая показала снимки, сделанные ею во время одной из поездок в Гранаду, и сказала, что она читала, что в доме был слышен шум воды из-под пола, я вспомнила, что ведь это здание-то в старину было мельницей — и, соответственно, было построено непосредственно на канале.
Вот несколько прекрасных фотографий, сделанных Гэллинн.
Видны остатки здания (тюрьмы, в которой приговоренные проводили последние часы перед казнью): кирпичная кладка, внешняя лестница...
Значит, Л. в свою последнюю ночь слышал подземную воду. В ночной тишине этот поток был слышен очень хорошо, очевидно.
Вода на лестнице пыток, вода подземелий мертвых... Дословно — en la escala de las heridas y los edificios deshabitados: "на лестнице ран и в необитаемых зданиях".
суббота, 31 января 2015
Вот какую Архентиниту нашла Гэллинн.
С дарственной надписью куму Федерико.
Он тоже любил ее кумой называть — comadre. И даже comadre e mi arma в одном из писем — на андалузский манер.)
Покумились они в Нью-Йорке в начале марта 1930-го: за день до отъезда Лорки на Кубу крестили сына Федерико де Ониса, друга Лорки, преподавателя Колумбийского университета (мальчика назвали Хуан Федерико, в честь тёзок — отца и крёстного).
También el día antes de venirme fui el padrino del hijo de Onís a quien bautizamos yo de compadre y la Argentinita de comadre. Una comadre graciosísima que iba con mantilla negra... — "В день перед отъездом я стал крёстным сына Ониса, которого крестили я как кум и Архентинита как кума. Прелестнейшая кума, пришедшая в черной мантилье..." — рассказывал он в письме родителям.
Она и тут, на снимке, в чем-то подобном. Ну, здесь вообще народный костюм. Судя по надписи внизу в уголку — Los mozos de Monleón — это, очевидно, постановка одной из народных песен, аранжированных Лоркой, "Парни из Монлеона". Песня трагическая, герой погибает на арене, так что серьезное выражение лица вполне понятно.
...Почерк такой крупный, четкий. Не то что у адресата...))
С дарственной надписью куму Федерико.
Он тоже любил ее кумой называть — comadre. И даже comadre e mi arma в одном из писем — на андалузский манер.)
Покумились они в Нью-Йорке в начале марта 1930-го: за день до отъезда Лорки на Кубу крестили сына Федерико де Ониса, друга Лорки, преподавателя Колумбийского университета (мальчика назвали Хуан Федерико, в честь тёзок — отца и крёстного).
También el día antes de venirme fui el padrino del hijo de Onís a quien bautizamos yo de compadre y la Argentinita de comadre. Una comadre graciosísima que iba con mantilla negra... — "В день перед отъездом я стал крёстным сына Ониса, которого крестили я как кум и Архентинита как кума. Прелестнейшая кума, пришедшая в черной мантилье..." — рассказывал он в письме родителям.
Она и тут, на снимке, в чем-то подобном. Ну, здесь вообще народный костюм. Судя по надписи внизу в уголку — Los mozos de Monleón — это, очевидно, постановка одной из народных песен, аранжированных Лоркой, "Парни из Монлеона". Песня трагическая, герой погибает на арене, так что серьезное выражение лица вполне понятно.
...Почерк такой крупный, четкий. Не то что у адресата...))
вторник, 27 января 2015
ЗАКАТ
По краю небосвода
крадется непогода.
Как сизые верблюды,
бегут по небу клочья.
Закат, повитый тьмою,
грозит недоброй ночью.
Сошла тоска по крыльям
на горные отроги.
Глухая будет полночь —
ни друга, ни дороги.
(Перевод А. Гелескула)
читать дальше
По краю небосвода
крадется непогода.
Как сизые верблюды,
бегут по небу клочья.
Закат, повитый тьмою,
грозит недоброй ночью.
Сошла тоска по крыльям
на горные отроги.
Глухая будет полночь —
ни друга, ни дороги.
(Перевод А. Гелескула)
читать дальше
четверг, 22 января 2015
Одинок человек, истерзанный снами, где снуют лифты и вагоны несутся на немыслимых скоростях. И дома одиноки, и улицы, и берега, которых уже не увидеть. (Перевод Н. Малиновской)
С этим сегодня проснулась.
Soledad del hombre en el sueño lleno de ascensores y trenes donde tú vas a velocidades inasibles. Soledad de los edificios, de las esquinas, de las playas, donde tú no aparecerás ya nunca.
С этим сегодня проснулась.
Soledad del hombre en el sueño lleno de ascensores y trenes donde tú vas a velocidades inasibles. Soledad de los edificios, de las esquinas, de las playas, donde tú no aparecerás ya nunca.
воскресенье, 18 января 2015
пятница, 16 января 2015
Так хорошо мне было в Кадакесе, как бывает только во сне. (Из письма Ане Марии Дали, перевод Н. Малиновской.)
Lo he pasado tan bien en Cadaqués que me parece un sueño bueno que he tenido.

"Кадакес", Антонио Рохас (Antonio Rojas).
Lo he pasado tan bien en Cadaqués que me parece un sueño bueno que he tenido.

"Кадакес", Антонио Рохас (Antonio Rojas).
понедельник, 05 января 2015
Вспомнила сегодня, что во время премьеры одной из пьес Лорки дон Антонио Родригес Эспиноса так волновался, что не стал даже заходить в зрительный зал: простоял весь спектакль на улице, рядом с театром. Прямо так и представляю, как дон Антонио — один, в темноте — стоит и боится. 
Но вот на какой именно премьере это было — никак вспомнить не могу. Если на "Йерме", то неделю назад этому исполнилось 80 лет — её премьера состоялась 29 декабря 1934 года.
В тот день — Лорка с исполнительницей заглавной роли Маргаритой Ксиргу.
Если дон Антонио так переживал из-за "Йермы", то это он зря: премьера была триумфальной. "Когда падает занавес, публика, совершенно покоренная, бурно выплескивает свое восхищение. Театр чуть ли не рушится", — вспоминал Карлос Морла Линч. Успеху не помешали беспорядки, спровоцированные правыми перед началом спектакля.
Не успокоились они и после. "При чтении рецензий на "Йерму" становится ясным, — пишет Ян Гибсон, — что, с точки зрения правых, пьеса представляла собой резкую критику традиционной католической Испании, ее социального и семейного уклада. И можно не сомневаться в том, что успех спектакля (он оставался в репертуаре театра до 2 апреля 1935 г., выдержав более ста представлений) лишь увеличил ненависть правых к Лорке".
читать дальше

Но вот на какой именно премьере это было — никак вспомнить не могу. Если на "Йерме", то неделю назад этому исполнилось 80 лет — её премьера состоялась 29 декабря 1934 года.
В тот день — Лорка с исполнительницей заглавной роли Маргаритой Ксиргу.
Если дон Антонио так переживал из-за "Йермы", то это он зря: премьера была триумфальной. "Когда падает занавес, публика, совершенно покоренная, бурно выплескивает свое восхищение. Театр чуть ли не рушится", — вспоминал Карлос Морла Линч. Успеху не помешали беспорядки, спровоцированные правыми перед началом спектакля.
Не успокоились они и после. "При чтении рецензий на "Йерму" становится ясным, — пишет Ян Гибсон, — что, с точки зрения правых, пьеса представляла собой резкую критику традиционной католической Испании, ее социального и семейного уклада. И можно не сомневаться в том, что успех спектакля (он оставался в репертуаре театра до 2 апреля 1935 г., выдержав более ста представлений) лишь увеличил ненависть правых к Лорке".
читать дальше
понедельник, 29 декабря 2014
четверг, 25 декабря 2014
Посмотрела у себя в том дневнике, пять лет назад, в серии записей, посвященных 80-летию "Поэта в Нью-Йорке", — нет, "Пляски смерти" там не было. Ну, пусть вот сейчас будет, в нынешнем декабре — опять же круглая дата, 85 лет.
читать дальше
читать дальше
вторник, 23 декабря 2014
понедельник, 15 декабря 2014
Донья Лаура сегодня объявила журналистам, что Центр Лорки откроется 5 июня будущего года.
Неужто же действительно наконец-то откроют? Уж сколько лет открытие всё откладывается и откладывается. Но на этот раз, похоже, это всё-таки произойдет. Они и королевскую семью приглашать собираются.
...Лауру опять назвали sobrina nieta — внучатая племянница. Да никакая она не внучатая, она просто племянница. Никак у журналистов этот факт осознать не получается.))
Неужто же действительно наконец-то откроют? Уж сколько лет открытие всё откладывается и откладывается. Но на этот раз, похоже, это всё-таки произойдет. Они и королевскую семью приглашать собираются.
...Лауру опять назвали sobrina nieta — внучатая племянница. Да никакая она не внучатая, она просто племянница. Никак у журналистов этот факт осознать не получается.))
пятница, 12 декабря 2014
Нашла-таки покрупнее то письмо с картинкой, о котором писала тут. Правда, первой страницы нет. Но главное есть.))
читать дальше
читать дальше
среда, 03 декабря 2014
А что нам имеет сообщить любимая газета "Эль Идеаль"? Любимая газета имеет сообщить нам, что а) не отыскали, нет, не отыскали; и б) хотят "изменить стратегию": заново провести геофизические исследования с помощью георадара, расширив зону поиска, плюс изучить старые аэрофотоснимки местности.
Тут подробнее, но суть именно эта.
Тут подробнее, но суть именно эта.